Recherche tout champ | Recherche avancée | Nouvelle recherche | Page d'accueil |
Titre : | Do, re, mi, fa, parte 2 | ||
Compositeur(s) et-ou auteur(s) : | Calzelli, Alipio | ||
Interprète(s) : | Fregoli, Leopoldo | ||
Fichier audio : | |||
Photo(s) : | |||
Support d'enregistrement : | Disque | ||
Format : | 27 cm aiguille (enregistrement acoustique) | ||
Lieu d'enregistrement : | Milan, Italie | ||
Marque de fabrique, label : | Fonotipia | ||
Numéro de catalogue : | 39614 | ||
Numéro de matrice : | xPh 1789 | ||
Inscriptions complémentaires : | exemplaire 832 | ||
Date de l'enregistrement : | 1906-04-xx | ||
Vitesse (tours/minute) : | 80 | ||
Matériel employé au transfert : | Stanton 150, pointe 3,2ET sur Shure M44G, Elberg MD12 : courbe Decca, passe-bas 5kHz, Cedar X declick, decrackle | ||
Date du transfert : | 20-11-2024 | ||
Commentaires : | Texte du contenu ci-joint. En mêlant langue italienne et dialecte napolitain, ces phrases chantées sur les noms des notes contiennent de nombreux doubles-sens érotiques. Merci à Mauro Gioia pour la transcription et les traductions. Cirque, clowns | ||
Texte du contenu : | Do, re, mi, fa, o una lezione di musica
Face 1 - Buongiorno, signor professore. - Buongiorno. - Scusate, professor, ma stamattina io sto' 'nu pucorillo abbasso 'e voce. (J'ai un petit peu la voix basse) - Vediamo piano, piano, signorina, mettite 'nu falsetto doce, doce. (Faites moi un falsetto très doux) - Fa sol la si la sol si, - allargate signori', - fa sol la si la sol fa, ma non posso professo'... Ajere 'ssera (hier soir en napolitain) Da Re Mi Fa (il me fait donner...) 'O nnammurato mio M''a fatt' strapazzà - Si (Mon amoureux m'a stressée) - Andaste a qualche festa? - Nossignore So' stata dinta casa, tutta sera, (Pas de tout, j'étais chez moi toute la soirée) - sudaste forse? - no... facette ammore (Non...on a fait l'amour) a core a core una serata intera... fa sol la si la sol si - non capisco signori' - faccio la si la sol da' Che capite professo'?! (qu'est-ce que vous avez compris professeur) - Ajere ssera, do re mi fa 'O nnammurato vuoste Va fatte strapazza'. Già. - Facendo ammore (en faisant l'amour) ma le mi fa (ça me fait mal) 'A voce se n'è scenne, (la voix se baisse) e non si può più canta'. Face 2 Io sono qui come ogni dì per insegnare a solfeggiar: do si la sol fa mi re do. Chi voce avrà e volontà riuscirà a far: do re mi fa sol la si do ! Oh questo metodo per il solfeggio che tutti imparano chi meglio o peggio con le ragazze Ci vuol pazienza Nel proprio battere usar prudenza e per non perdere la mia lezione darle ragion Precisamente questo è il mio sistema altrimenti guai di fare la più piccola osservazione ad un'orda scolara una volta che per caso io mi azzardai semplicemente a dire: "Badi signorina lei ha sbagliato" Non l'avessi mai detto: come io ho sbagliato? ecco guardi guardi non l'hai sentito sbagliato, no? Lei ha semplicemente stonato. Io stonata? Sarà stonato lei, professore! Ma si immagini che ieri sera ho cantato con un simpaticissimo tenore e sono stata entusiasticamente applaudita, ha capito? E' possibile che a causa della pioggia abbia un pochino la voce abbassata e non lo nego. Ma badi, badi a dir che son stonata perché no, perché no, perché no, perché no, perché no, perché no, perché no, perché no, perché no. Ah, lei è un maestro senza criterio, se la volessi prender sul serio, se raffreddata le raccomando, una sudata, le faccio un sermone e poi rimando, a chissà quando, la mia lezione. E ora sono qui, come ogni dì, per insegnare a solfeggiare: do si la sol fa mi re do. Chi voce avrà e volontà riuscirà a far: do re mi fa fa mi re do si la sol fa fa mi re do si la sol fa. (On entend la voix de Fregoli dire tout à la fin: "Finiva bene questa?") |
Recherche tout champ | Recherche avancée | Nouvelle recherche | Page d'accueil |